Track Listing

Î’²ÜÒðºô¾ îÔ²ê...

Î’³ÝÓñ»õ¿, ïÁÕ³’ë...: ²ßáõÝÁ óó ¿.
³’ó ³ãù»ñáõÝ å¿ë Ë»Õ× Ë³µáõ³Í ëÇñáÛÝ...:
ä³ïáõѳÝÝ áõ ¹áõéÁ ·Áݳ’ áó¿’
ºõ ¹¿Ùë »Ïá’õñ ÝëïÇÉ í»Ñ³·áÛÝ

ÈÁéáõû³Ý ÙÁ Ù¿ç...: Î’³ÝÓñ»õ¿, ïÁÕ³’ë...:
Î’³ÝÓñ»õ¿± »ñµ»ÙÝ Ñá·Çǹ Ù¿ç ³É,
ÎÁ ÙÁëDZ ëÇñïÁ¹, »õ ÏÁ ¹áÕ¹ÁÕ³±ë‘
ÊáñÑ»Éáí å³ÛÍ³é ³ñ»õÇÝ ³Ýó»³É,

¸Áñ³Ý ÙÁ Ý»ñù»õ ·á¯ó ׳ϳﳷñÇÝ...:
´³Ûó Ïáõɳ¯ë, ïÁÕ³’ë...: ØáõÃÇÝ Ù¿ç Û³ÝϳñÍ
̳ÝÁñ ³ñóáõÝùÝ»ñ ³ãù¿¹ ÏÁ ·ÉáñÇÝ...:

ȳ’ó ³ÝÙ»Õáõû³Ý ³ñóáõÝùÁ ³Ý¹³ñÓ,
ȳ’ó ãÁ·ÇïݳÉáí, Ë»Õ× ³Ý·¿ï ïÁÕ³’ë,
Ê»¯Õ× áñëÁ Ï»³ÝùÇÝ, ³’Ñɳ’ó áñ Ù»Íݳë...:

IT’S RAINING, MY CHILD

It is raining, my child... The autumn is wet,
Wet like the eyes of a poor, betrayed love...
Go close the windows, shut the door,
And come sit before me, supremely.

Silence... It is raining, my child.
Does it sometimes also rain in you soul?
Does your heart chill and do you shiver
To think of yesterday’s bright sun,

Behind the closed door of destiny?
But you’re crying, my son... Suddenly in the dark
Heavy tears roll down your eyes...

Cry; cry the last tears of your innocence;
Cry without knowing, my innocent child
That you are the poor prey of life, cry and grow...


IL PLEUT MON ENFANT

Il pleut mon enfant... L’automne est mouillé.
Mouillé comme le pauvre regard de l’amour trahi...
Va fermer portes et fenêtres
Et viens t’asseoir en face de moi dans un suprême

Silence... Il pleut mon enfant...
Pleut-il aussi parfois dans ton âme?
Ton âme tremble-t-elle ? Frémit-elle
En songeant au soleil brillant d’hier,

Derrière la porte d’un destin sans avenir?
Mais tu pleures mon enfant... Soudain dans le noir
De lourdes larmes coulent de tes yeux...

Verse les dernières larmes de l’innocence,
Pleure mon pauvre petit innocent... Tu ne sais pas
Que tu es la proie de la vie... Pleure et tu grandiras...

:::   next

ì²Ð²Ü ¾ø¾º²Ü VAHAN TEKEYAN 125

In Cairo, where I was born and lived the first fifteen years of my life, I had many occasions to come across Vahan Tekeyan’s name and, indirectly, his persona. At times, holding my mother’s hand, walking through a neighborhood I would always notice the plaque with Tekeyan’s name on the facade of one of the buildings. I relished the feeling of mystery that would fill me each time I passed by this house.
In our home, as in many other Egyptian-Armenians’ homes, while flipping through family albums full of group pictures of respectable men and tastefully dressed women, a finger would suddenly slow down to point to a figure in spectacles, and a voice of admiration would utter: “This is Vahan Tekeyan...”
I would hear his name most often in my grandfather, Sahag Turabian’s house– they used to be close as members of the Ramkavar Party for many years, and both collaborated in the Arev newspaper. My aunt would tell me that in his moments of restraint and hesitation when he would become reclusive, Mr. Tekeyan would not tolerate being surrounded by people, except for a few, one being my grandfather... My perception of Tekeyan’s persona was being formed within the layers of my diasporan daily life, enveloped by an enigma. I was very proud that such a great man had been my grandfather’s friend.
As for my own perception of Tekeyan’s poetry, I could say there was none. At school and party events, – as a rule – mainly young ladies or women would emphatically and trembling with emotion read his poems, the selection being repetitious, and as the last words of the stanza would slowly fade into the ovation, I would stand there, distant, unrelated to the meaning of it all...
more about Disk "Your Name":


DownLoad Lyrics from this disk (365Kb)

Somewhere & Someday | Charents - The Armenian Poet In Songs | Hayeren |Your Name | Bird Soul