´²ò
ÌàìàôÜ Ø¾æ
ºë å½ïÇÏ
áõ Ù»Í ß³ï
ÙÁ ë¿ñ»ñáõ
- ²ñßÇå»Õ³·á¯ë
– ݳõ»Éáí
Ù¿ç¿Ý,
²é³Ýó áã Ù¿ÏáõÝ
ùáí ˳ñÁëË»Éáõ
- ƯÝã ˻ݹ,
Ë»¯Ý¹ ¿Ç –
³ë³Í »Ù µ³ó
Íáí...
´³ó Íá’íÝ
»Ù ÑÇÙ³‘ ÝÑáõÝáõû³Ý
¹¿Ù
Èá¯õé ÑáñǽáÝÇÝ,
½á¯õñ ÑáñǽáÝÇÝ...
ÎÕ½ÇÝ»ñÝ
Ñ»éáõÝ Ýáñ¿Ý
ÏÁ ï»ëÝ»Ù,
²ÝáÝù, ÙÇ ³é
ÙÇ, Ýáñ¿¯Ý
Ï’³ÝÑ»ïÇÝ...:
à’ã Ù¿Ï
ݳõ ÑÇÙ³, áã
Ç’ëÏ ³å³é³Å,
Ø’áñáõÝ ßáõñç
¹³éÝ³Û ÇÙ
ݳõÁë ·áÝ¿,
γ٠³ÉÇù ÙÁ
½Çë ÑáÝ ï³ÝÇ,
½³ñÝ¿...:
àíÏ¿³¯Ý
³ÝͳÛñª Ù»ñÃ
ÙÁé³ÛÉ Ù»ñÃ
˳Å,
àõ Ùǯßï ³Ù³ÛÇ...
ºõ í»ñ¿Ýª
ÙdzÛÝ
²Ùå»ñ, Éá¯õé
³Ùå»ñ ÏÁ ë³ÑÇÝ
Ï’»ñóÝ...: |
IN THE OPEN SEA
I navigated through an archipelago
Of loves, both great and small,
Casting my anchor nowhere.
How crazy I was! I’ve found myself in the open sea…
Now stranded at sea and facing infinity,
My eyes look upon the still horizon, aimless horizon...
The faraway islands reappear
And again one by one, they disappear...
Not a single vessel, nor even a cliff,
For my boat to at least wind around,
Not a single wave to push me astray.
An infinite ocean, sometimes black, sometimes blue,
But always deserted... Above, only clouds,
Heavy clouds that silently hang and drift away. |
AUF HOHER SEE
An vielen Lieben, klein und groß
– Mein Archipel – segelte ich vorbei
Ohne neben irgend einer geankert zu haben
– Wie verrückt ich war! Ich gelangte auf hoher
See
Und nun, auf hoher See, der Unendlichkeit ausgesetzt
Dem schweigenden Horizont, dem vergeblichen Horizont . . .
Sehe ich in der Ferne wieder die Inseln von einst
Die darauf verschwinden, eine nach der anderen . . .
Kein Schiff jetzt, auch keine Klippe
Um wenigstens das Schiff umzudrehen,
Oder eine Welle, die mich dorthin steuern würde . . .
Lautloser Ozean, mal düster, mal blau,
Und immer öd . . . Und oben nur
Wolken, lautlose Wolken, gleiten, um sich zu entfernen . .
. |
EN HAUTE MER
J’ai navigué à travers un archipel
De petites et de grandes amours,
Sans jeter l’ancre nulle part
Comme j’étais fou ! je me suis retrouvé
en haute mer.
Et me voici en haute mer, face à l’infini,
Face à l’horizon sans vue, à l’horizon
sans but...
Je revois au loin ces îles lointaines
Qui disparaissent de nouveau une à une...
Aucun navire maintenant, aucun récif,
Mon bateau ne peut voguer à l’entour,
Aucune vague qui me dérive et me le fasse heurter...
Un océan infini, tantôt noir, tantôt bleu,
Et toujours désert... Là-haut seuls des nuages
De lourds nuages qui glissent et qui s’en vont. |
previous
|
::: next |
|
|
ì²Ð²Ü
¾ø¾º²Ü
VAHAN TEKEYAN 125
In Cairo, where I was born and lived the first fifteen
years of my life, I had many occasions to come across
Vahan Tekeyan’s name and, indirectly, his persona.
At times, holding my mother’s hand, walking through
a neighborhood I would always notice the plaque with
Tekeyan’s name on the facade of one of the buildings.
I relished the feeling of mystery that would fill me
each time I passed by this house.
In our home, as in many other Egyptian-Armenians’
homes, while flipping through family albums full of
group pictures of respectable men and tastefully dressed
women, a finger would suddenly slow down to point to
a figure in spectacles, and a voice of admiration would
utter: “This is Vahan Tekeyan...”
I would hear his name most often in my grandfather,
Sahag Turabian’s house– they used to be
close as members of the Ramkavar Party for many years,
and both collaborated in the Arev newspaper. My aunt
would tell me that in his moments of restraint and hesitation
when he would become reclusive, Mr. Tekeyan would not
tolerate being surrounded by people, except for a few,
one being my grandfather... My perception of Tekeyan’s
persona was being formed within the layers of my diasporan
daily life, enveloped by an enigma. I was very proud
that such a great man had been my grandfather’s
friend.
As for my own perception of Tekeyan’s poetry,
I could say there was none. At school and party events,
– as a rule – mainly young ladies or women
would emphatically and trembling with emotion read his
poems, the selection being repetitious, and as the last
words of the stanza would slowly fade into the ovation,
I would stand there, distant, unrelated to the meaning
of it all...
more about Disk "Your
Name": |
DownLoad
Lyrics from this disk (365Kb)
|
|
|
|