Berge Turabian
Track Listing

²Üàôܸ

ÆÝãá±õ ³ÝáõÝÁ¹ ³Ûëï»Õ ãÁϳñ»Ý³Ù ·Áñ»É »ë
ºõ ³ß˳ñÑÇ ãÁÛ³Ûïݻ٠ÿ ù»½ ÇÝã忯ë ëÇñ»óÇ…
ºñÏáõ í³ÝÏ»’ñÁ ³Ýáñ »ë ÏÁ ½áõñó»Ù ·³Õïݳå¿ë,
ºõ ³Ý ³ÙµáÕç ÏÁ ÃáõÇ ëÇñáÛ Ù³ï»³’Ý ÙÁ ÇÝÍÇ…
ÆÝãá±õ ³ÝáõÝÁ¹ ³Ûëï»Õ ãÁϳñ»Ý³Ù ·Áñ»É »ë…:

ÐÇÙ³, Ñ»éá’õ Çñ³ñÙ¿‘ ÙdzÛÝ ³Ýá’õÝÁ¹ áõÝÇÙ
´»ñÝÇë íÁñ³Û, ѳٵáÛñÇ ÙÁ å¿ë ³ÝÝÇõà »õ ³ÝáÛß…
¶Çß»ñ ³ï»Ý, ë»Ý»³ÏÇë Ù»Ýáõû³Ý Ù¿ç ÙÁï»ñÇÙ,
ºë ½³ÛÝ Ï’Áë»Ù »õ ³Ñ³‘ ù»½ ÏÁ ï»ëݻ٠ù³Õóñ³Ûáõß,
ÐÇÙ³, Ñ»éá’õ Çñ³ñÙ¿‘ ÙdzÛÝ ³Ýá’õÝÁ¹ áõÝÇÙ…:

¶»Õ»óÏáõÃÇõݹ áõ ÇÙ ë¿’ñë ÛûñÇÝ»óÇÝ ½³ÛÝ Ï³ñÍ»ë…
êÇñïë Çñ ³Ý¹áõÉ ïÁñá÷ٳٵ ³ÝÁÝ¹Ñ³ï ½³’ÛÝ ÏÁ Ñ»·¿,
¿å¿ï í³Õá¯õó ÙïùÇë Ù¿ç ù»½ ³ÙµáÕç ·áó ·Çï»Ù »ë…
ø»½ ãÁ׳Ýãó³Í áõݿDZñ ¹áõÝ ³Û¹ ³Ýá’õÝÁ ÙÇÿ…
¶»Õ»óÏáõÃÇõݹ áõ ÇÙ ë¿’ñë ÛûñÇÝ»óÇÝ ½³ÛÝ Ï³ñÍ»ë…:

à’ã, ã»Ù áõ½»ñ, ã»Ù Ïñݳ¯ñ »ë ½³ÛÝ Û³ÝÓÝ»É ³ß˳ñÑÇ.
ºñÏáõ í³ÝÏáíÝ Çñ Ï’áõ½»Ù ËÝÏ»É ÇÙ Ï»³’ÝùÁë ÙdzÛÝ,
ºõ »ñµ í»ñçÇÝ ³ñ»õÇë í»ñçÇÝ ×³×³’ÝãÁ Ù³ñÇ‘
²ÝáõÝÁ¹ Ç ßáõñà ¹»é Ï’áõ½»Ù áÕçáõÝ»É ³’ÛÁ Ù³Ñáõ³Ý.
à’ã, ã»Ù áõ½»ñ, ã»Ù Ïñݳ¯ñ »ë ½³ÛÝ Û³ÝÓÝ»É ³ß˳ñÑÇ…:

YOUR NAME

Why can’t I write your name upon this page
And declare to the world how I loved you?
In secret, I whisper its two syllables,
And it seems to me a rare book of love...
Why can’t I write your name upon this page?

Now, parted with you, I have only your name,
A sweet ethereal kiss upon my lips.
At night, in the intimate solitude of my room,
I murmur your name and you appear before me...
Now, parted with you, I have only your name...

Your beauty and my love invented your name...
My heart in endless palpitation spells it out forever,
Though I have always known you by heart,
I wonder if the name was yours before I knew you.
It is your beauty and my love that invented your name...

No, I cannot—do not want to tell the world.
With its two syllables I want to anoint my life
And when the last ray of my last sun subsides,
I’ll greet the dawn of my death with your name on my lips.
No, I cannot and do not want to reveal it to the world.


TON NOM

Pourquoi ne puis-je écrire ton nom sur cette page,
Et déclarer au monde combien je t’ai aimée?
Je prononce ces deux syllabes en secret,
Et c’est le grand récit d’un amour qui m’apparaît...
Pourquoi ne puis-je écrire ton nom sur cette page...

Loin de toi maintenant, je n’ai que ton nom
Sur mes lèvres comme un doux baiser insaisissable...
La nuit, dans ma solitude intime,
Je dis ton nom et je te vois dans ma chambre...
Loin de toi maintenant, je n’ai que ton nom.

C’est ta beauté et mon amour qui ont inventé ton nom...
Mon coeur en palpitant nuit et jour le répète sans cesse,
Mais je te connaissais par coeur depuis longtemps,
Je me demande si tu avais ce nom avant moi?
C’est ta beauté et mon amour qui ont inventé ton nom...

Non, je ne peux et ne veux pas le dévoiler au monde.
Avec ses deux syllabes je ne veux encenser que ma vie,
Et quand la dernière lueur de mon soleil s’éteindra,
Je veux saluer l’aube de ma mort ton nom sur mes lèvres.

:::   next

ì²Ð²Ü ¾ø¾º²Ü VAHAN TEKEYAN 125

In Cairo, where I was born and lived the first fifteen years of my life, I had many occasions to come across Vahan Tekeyan’s name and, indirectly, his persona. At times, holding my mother’s hand, walking through a neighborhood I would always notice the plaque with Tekeyan’s name on the facade of one of the buildings. I relished the feeling of mystery that would fill me each time I passed by this house.
In our home, as in many other Egyptian-Armenians’ homes, while flipping through family albums full of group pictures of respectable men and tastefully dressed women, a finger would suddenly slow down to point to a figure in spectacles, and a voice of admiration would utter: “This is Vahan Tekeyan...”
I would hear his name most often in my grandfather, Sahag Turabian’s house– they used to be close as members of the Ramkavar Party for many years, and both collaborated in the Arev newspaper. My aunt would tell me that in his moments of restraint and hesitation when he would become reclusive, Mr. Tekeyan would not tolerate being surrounded by people, except for a few, one being my grandfather... My perception of Tekeyan’s persona was being formed within the layers of my diasporan daily life, enveloped by an enigma. I was very proud that such a great man had been my grandfather’s friend.
As for my own perception of Tekeyan’s poetry, I could say there was none. At school and party events, – as a rule – mainly young ladies or women would emphatically and trembling with emotion read his poems, the selection being repetitious, and as the last words of the stanza would slowly fade into the ovation, I would stand there, distant, unrelated to the meaning of it all...
more about Disk "Your Name":


DownLoad Lyrics from this disk (365Kb)

Somewhere & Someday | Charents - The Armenian Poet In Songs | Hayeren |Your Name | Bird Soul