´²ðÒð²òàôØ
ºÃ¿ Ïñݳë‘
µ³ñÓñ³óÇ°ñ,
µ³Ûó ·Çï»±ë
á°õñ, ÙÇÝã»õ
á°õñ,
ºõ ù»½Ç Ñ»ï
áõñÇßÝ»ñÝ‘
»Ã¿ Ïñݳë‘
µ³ñÓñ³óá°õñ,
´³Ûó ÙÇÝã»õ
á±õñ, ÙÇÝã»õ
á±õñ...
гõ³ï³Éáí
ÿ Ïñݳë‘
û°Ý, µ³ñÓñ³óÇ°ñ,
ù³°ç ïÁÕ³ë,
ê³Ï³ÛÝ ù³ÝÇ
í»ñ »ÉÉ»ë‘
åÇïÇ ÙÁëÇë
áõ ¹áÕ³ë,
ØÁݳë ÙÇݳ¯Ï,
Ë»¯Õ× ïÁÕ³ë...
γñ»Ý³Ûǯñ
¹áõÝ »Ã¿ µ³Óñ³óÁÝ»É
ù»½Ç Ñ»ï
êÇñáõ³Í ù³ÝÇ
ÙÁ Ñá·Ç ÙÇÝã»õ
·³·³ÃÝ ³ñ÷³õ¿ï,
ØÇÝã»õ 뿯ñÁ
ù»½Ç Ñ»ï...
γñ»ÉÇÝ
³Û¹ ¿ ÙdzÛÝ,
³ÝÁñç³Ï³¯Ý
ϳñ»ÉÇÝ,
´³ñ»Ï³ÙÝ»°ñ‘
áñ Ù¿Ïï»Õ
Ïáõ½»Ý, Ͻ·³Ý,
ÏÁ ËáñÑÇÝ
²Ýϳñ»ÉÇÝ,
ϳñ»ÉÇÝ...
ØÇÙdzÛÝ
³°Ûë, ÙÁݳó»³ÉÝ
³ÙµáÕç å³ïñ³Ýù
¿, Ñá·Ç°ë,
ØÇÙdzÛÝ ³°Ûë,
áõ ³Ýáñ ·áõó¿
»ñµ»¯ù ãÁѳëÝÇë,
²Ýáñ ÇÕÓá¯íÁ
Ù»éÝÇë...
|
Ascent
If you can rise, go ahead, but do you know to where, how
high?
And if you can, take a few friends with you in your ascent,
But do you know to where, how high?
Having faith that you can, go ahead and rise, O my brave
son,
But the higher you rise, the more you will shiver,
And the lonelier you will be, my poor son…
If only you could lift up with you
A few beloved friends to the glowing summit,
To the heights of love…
That is the only possible thing, the only possible dream,
Friends that have the same desires, thoughts and feelings
Of the impossible and the possible…
That is the only truth, all the rest is illusion, my son,
That is the only truth, though you may never reach that height,
And may die of the desire…
|
|
Ascension
Elève-toi si tu peux, mais où, sais-tu jusqu’où
?
Elève-toi et élève les autres avec toi,
Mais jusqu’où, jusqu’où... ?
Persuadé que tu le peux, élève-toi mon
brave enfant,
Mais sache qu’en t’élevant tu auras froid,
tu trembleras,
Tu seras seul, mon pauvre enfant...
Si tu pouvais t’élever avec quelques-uns
De ceux que tu aimes, jusqu’au sommet ensoleillé,
Jusqu’à l’amour...
C’est la seule chose possible, ce rêve possible,
Des amis qui veulent, sentent et pensent la même chose,
L’impossible, le possible...
Voilà ce qui compte, tout le reste est illusion, mon
âme,
Mais peut-être ne l’atteindras-tu jamais,
Et tu mourras en le désirant...
|