кè²òàôØÆ
Êàêøºð
ÆÙ ³ãù»ñÇ
Ù»ç ³ÛÝù³Ý
Ïñ³ÏÝ»ñ »Ù
Ù³ñ»É »ë
ºí Ñá·áõë
Ù»ç, Ñáõë³Ñ³ï,
³ÛÝù³Ý ³ëïÕ»ñ
»Ù Ù³ñ»É:
ÎÛ³Ýùë, áñ
Ñáõß ¿ ¹³ñÓ»É,
Ñ»é³Ý³ÉÇë
ã³ÝÇÍ»ë.
ÎÛ³Ýùë ϳÝóÝÇ,
ÏÙ³ñÇ - µ³Ûó
»ñ·ë ϳ, ϳåñÇ
¹»é:
ÎÛ³Ýùë ϳÝóÝÇ,
ÏÙ³ñÇ, áñå»ë
Ïñ³Ï ׳ÑÇ×áõÙ`
²ÝÝå³ï³Ï áõ
ï³ñï³Ù, ³ÝÙËÇóñ
áõ ³ÝÑáõÛë:
ºñ·»ñÇë Ù»ç
- ¹áõ ·Çï»±ë
- ÇÝÓ áã áù
ãÇ ×³Ý³ãáõÙ`
γñÍ»ë áõñÇßÝ
¿ »ñ·áõ٠ϳåáõÛï
ϳñáïÁ Ñá·áõë:
гíÇïÛ³Ý
·áó áõ ³ÝËáë`
ó÷³é»É »Ù
áõ Éé»É.
àã áù, áã á°ù
ã·Çï»` ³ñ¹Ûáù
DZÝã ¿ ÏÛ³Ýùë,
ȑ.
ØdzÛÝ ·Çï»Ý,
áñ ÏÛ³ÝùáõÙ
ÇÝã-áñ »ñ·»ñ
»Ù ·ñ»É,
ÆÝãå»ë ·Çï»Ù,
áñ ¹áõ ϳë,
áñ ëÇñáõÙ
¿ Ù»ÏÁ ù»½:
ºë »ñ·»É
»Ù ùá Ñá·ÇÝ,
ùá ÅåÇïÁ Éáõë³íáñ,
øá ³ãù»ñÇ,
ùá ¹»ÙùÇ ïËñáõÃÛáõÝÁ
ëñµ³½³Ý.
ÎÛ³Ýùë ÃáÕ³Í
³ÝÑáõÝáõÙ
- »ë »ñ·»É »Ù
ë»ñÁ Ëáñ
àõ ϳñáïÁ
è»ñÇë, áñ
»ñµ»ù ù»½
ãѳë³Ý®
Øáï»ÝáõÙ
¿, ùáõ°Ûñ ÇÙ,
³Ë, ÇñÇÏáõÝë
ÙÇ·³Ù³Í.
ºë DZÝ㠳ݻÙ,
áñ Ñá·Çë ãÑ»ÍÏÉï³
ϳñáïÇó.
ÆÝãå»±ë, ÇÝãå»±ë
ÁݹáõÝ»Ù
ÏÛ³ÝùÇë µ³Å³ÏÁ
ù³Ù³Í,
àñ Ó»éù»ñë
ã¹áÕ³Ý, áñ
ûñ»ñë Ý»ñ»Ý
ÇÝÓ:
¶áõó» ѳÝϳñÍ
ϳëϳͻÙ, ãѳí³ï³Ù
ÇÝùë, »ë,
àõ ëáõï Ãí³
ÇÙ Ñá·áõÝ
ùá ϳñáïÁ
ëñµ³½³Ý®
- ÆÝã ¿É ÉÇÝÇ,
ùáõ°Ûñ ÇÙ,
ùáõ°Ûñ, Ñ»é³Ý³ÉÇë
ã³ÝÇÍ»ë
Ê»Õ× Ï³ñáïÁ
è»ñÇë, áñ
»ñµ»ù ù»½
ãѳë³Ý®
1917
|
PARTING WORDS
I have put out so many fires in my eyes
And so many stars have I put out in my desperate soul.
Don't curse my life as you leave - it's just a memory now,
My life will pass and fade away, but my song will live on.
My life will pass and fade away like a fire in a swamp,
Inconsolable and dull, without hope, without aim.
In my songs no one recognizes me, you know,
As if it were another singing the blue longing of my soul.
Forever mute and estranged, I have wandered in silence.
No one, no one knows who I am, what my life is about.
All they know is in my life I have written a few songs,
As I know that you exist, as I know that you are loved.
I have sung to your soul, to your luminous smile,
To the sacred sadness of your eyes and your face.
My life abandoned in infinity, I have sung the profound love
And the longing of my arms that could never reach you.
Oh, sister, my foggy evening is coming closer,
How can I stop my longing soul from weeping?
How, how can I accept the drained cup of my fate,
So that my hands do not shake, so that my days forgive me?
And what if suddenly I start doubting myself,
And my sacred longing for you begins to feel like a lie?
Whatever happens, sister, don't curse, when we part,
The pitiable longing of my arms that could never reach you.
1917
|
|
MOTS D'ADIEU
J’ai éteint tant de feux dans mes yeux,
Et j’ai éteint tant d’étoiles dans
mon âme en détresse.
Ma vie n'est qu'un souvenir, ne la maudis pas en partant.
Ma vie passe et s’éteint – mais mon chant
vit et demeure.
Ma vie passe et s’éteint comme un feu-follet
dans un marais,
Sans but aucun, incertaine, inconsolable, sans espoir.
Personne ne me reconnaît dans mes chansons, le sais-tu?
Comme si un autre que moi avait chanté le bleu désir
de mon âme.
Seul à jamais, sans paroles, j’ai erré
et me suis tu,
Personne, personne ne sait ce qu’est ma vie, ce que
je suis.
On ne sait que j’ai écrit quelques chansons dans
ma vie,
Comme je sais que tu existes et que quelqu’un te chérit.
Moi, j’ai chanté ton âme, la lumière
de ton sourire,
Et la tristesse divine de ton visage et tes yeux.
Ma vie laissée à l'infini – j’ai
chanté l'amour profond,
Et le pauvre élan de mes bras qui ne t’ont jamais
atteinte.
Voilà, ma sœur, que vient mon soir couvert de
brume.
Comment vais-je étouffer les sanglots lourds de mon
âme.
Comment vais-je accepter la coupe vidée de ma vie,
Pour que mes mains ne tremblent pas et que les jours me ménagent?
Et si jamais je doute, et n'y crois plus moi-même,
Si mon désir de toi, ce feu sacré, ne semble
plus que du mensonge...
- Quoi qu’il arrive, ô ma sœur! ne maudis
pas en partant
Le pauvre élan de mes bras qui ne t’ont jamais
atteinte.
1917
|