ÞÜàðвβÈ
ºØ, îºð
ÞÝáñѳϳÉ
»Ù, î»ñ, ³ÛÝ
³Ù»ÝÇ Ñ³Ù³ñ,
àñ ïí»óÇñ
¹áõ ÇÝÓ ÏÛ³ÝùáõÙ
ÇÙ Ë»Õ×. -
ºí ïùÝáõÃÛ³Ùµ
³½ÝÇí ÇÙ í³ëï³Ï³Í
ѳóÇ,
ºí ϳݳóÇ
Ù³ñÙÝÇ` ѳóÇ
å»ë ëáõñµ,
-
ºí å³ñïáõÃÛ³Ý
ѳٳñ ÇÙ` Ù³ñï»ñáõÙ
ÙÕ³Í,
º°í ѳÕóϳÝ
»ÉùÇ »ñµ»ÙݳÏÇ...
ºí - í»ñç³å»ë
- Ó»éùáí ùá
ÇÝÓ ßÝáñѳÍ
²Ù»Ý³Ù»Í
µ³ËïÇ ¨ µ»ñÏñáõÃÛ³Ý
ѳٳñ`
Øáõë³Ý»ñÇ
³Ý»ÕÍ Ùï»ñÙáõÃÛ³Ý,
àñ ùã»ñÇÝ
¿ ³Ûë ³Ý³·áñáõÛÝ
ÏÛ³ÝùáõÙ
îñíáõ٠ǵñ¨
å³ñ·¨ í»ñÇÝ,
ǵñ¨ ³ÝѳëÝ»ÉÇ
ÁÝͳ...
ºë ó³ÝÏáõÃÛ³Ùµ
Ñáųñ Ïï³Ý»Ç
ÏÛ³ÝùáõÙ
ÇÙ
î³ëݳå³ïÇ°Ï
³Ý·³Ù ³í»ÉÇ
ºí ¹³éÝáõÃÛáõÝ
¹ÅÝÇ, ¨° ï³é³å³Ýù,
ºí ã³ñã³ñ³Ýù
³Ý·³Ù ³Ý³·áñáõÛÝ,
ºí ѳɳͳÝù
³Ù»Ý, ¨ ³Ý·³Ù
Ù³°Ñ...
1936
|
I GIVE THANKS TO THEE
I give thanks to thee, Lord, for all
You gave me in my pitiful life -
For the bread I won with honest sweat,
For the woman’s body, blessed as bread,
For the defeats I had in my battles,
For the occasional victories...
And - finally - for the greatest fortune
And grace you bestowed on me with your hands,
The intimacy of the immaculate Muses
That in this inexorable life is given to few,
A divine award, an inaccessible gift …
For which I would willfully bear in life
Tenfold times as much
Dreadful bitterness and suffering,
Inexorable tortures and persecution,
And even death.
1936
|
|
JE TE REMERCIE, SEIGNEUR
Je te remercie, Seigneur, pour tout ce que
Tu m’as donné dans ma pauvre vie.
Pour le pain que j’ai gagné honnêtement
Et pour le corps des femmes, béni comme le pain,
Pour mes défaites dans les batailles que j’ai
menées
Et pour mes rares triomphes...
Et, finalement, pour la plus grande fortune,
Et le bonheur que tu m’as accordé de tes propres
mains.
L’intimité fidèle des Muses
Qu’à peu de gens, dans cette vie inexorable,
Tu accordes comme un don céleste, une grâce inaccessible...
J’aurais souffert de bon gré dans ma vie
Dix fois autant
D’amertume atroce, de douleur,
De supplices inexorables,
De persécutions et même jusqu’à
la mort...
1936
|
previous
|
|
|
|
|