Il
y a une dizaine d’années, l’association
culturelle Tékéyan parrainait des rencontres
littéraires consacrées à Zahrad. J’y
avais participé et j’y avais joué mon
adaptation musicale de son “Arbre de Noël”.
Plus tard, cette chanson ainsi que “Le Magicien”
de Khrakhuni furent inclus dans mon album “Hayeren”,
une sélection de chansons d’après les
paroles de poètes arméniens orientaux et occidentaux.
L’année dernière, la section new-yorkaise
de l’Essayan-Getronagan Alumni Organization avait organisé,
à l’occasion de l’anniversaire de sa fondation,
une série d’événements culturels
honorant les plus éminents poètes de Constantinople
: Zahrad, Khrakhuni ainsi que l’écrivain, éditeur
et critique littéraire R. Haddejian. Lors de la clôture
de la cérémonie, j’ai joué trois
chansons de chacun des poètes spécialement écrites
pour cette occasion. C’est avec chaleur qu’elles
furent accueillies par le public comme par les invités,
et j’ai décidé de leur donner une chance
de vivre plus longtemps qu’une seule représentation.
Encouragé par les poètes eux-mêmes et
particulièrement par R. Haddejian, j’ai organisé,
écrit et achevé ce florilège de chansons
d’après les paroles des poètes “Bolsahaï”.
... Nous avons entendu prononcer le nom de Zahrad pour la
première fois au début des années 70.
Ses personnages poétiques ont rapidement fait partie
de nos vies quotidiennes. Son “Kiko” est devenu
un ami. Peu après, un autre nom est devenu familier
en Arménie, celui du poète Zareh Khrakhuni.
Nous fument immédiatement influencés par ses
symboles poétiques. Et enfin est apparu un jeune homme
de notre génération, à la fois médecin
et poète : Ikna Sariaslan. “Lo” exerça
une telle fascination que nous ne pourrions plus appeler ceux
qu’on aime d’un autre nom.
A cette époque, il ne nous venait jamais à l’esprit
de nous demander comment ces poètes, vivant dans la
diaspora, avaient bien pu donner naissance à une poésie
d’une telle qualité. Nous en savions peu sur
la diaspora. Maintenant que je suis moimême devenu,
pour la deuxième fois de ma vie, un membre de la diaspora,
je me pose sans cesse la question, et je m’efforce de
comprendre le phénomène : comment dans un autre
monde (dans un pays étranger) peut-on devenir un véritable
intellectuel arménien, un humble serviteur de la langue
arménienne, de son art et de sa poésie ? comment
peut-on préserver son intégrité et perpétuer
son dévouement et son idéal ?
C’est avec ce sentiment de profond respect et d’admiration
pour leurs oeuvres que je m’incline devant eux et chante
ces chansons.
Berge Turabian,
New York, 2003 |
English ::
Armenian |
…Mots, mélodie, message…
Les trois amours de Berge Turabian
Berge Turabian est un véritable troubadour des temps
modernes, un barde dont le chant raconte des histoires et
délivre des messages. Tandis que la plupart des chanteurs
se contentent de mélodies aux paroles inintelligibles,
Berge possède ce sens du mot juste qui résonne
avec vigueur. Ce n’est pas pour le simple plaisir de
faire de la musique que Berge chante mais pour transmettre
cette beauté des mots mêlés aux sons les
plus beaux.
Son art est exceptionnel à la fois par la chanson et
par l’accompagnement musical. Ses mélodies sont
uniques et inoubliables. Berge est incontestablement un maître
de la mélodie. Il est peut-être l’un des
rares dont les chansons peuvent être sans cesse réécoutées
jusqu’àvous inspirer et vous contraindre à
les écouter encore. Il sait à la fois nous émouvoir
et nous communiquer ces frissons de plaisir sans sacrifier
à la mode des chansons de variété.
Toutefois, ce n’est pas de la mélodie seule dont
Berge est amoureux, mais également de la poésie
des mots, et particulièrement de la langue arménienne.
Il a toujours su nourrir en son coeur ces amours pour créer
cet art où les mots sont inséparables de la
forme musicale. Ce n’est pas pour lui seul qu’il
aime la poésie, mais pour lui donner une nouvelle vie
auprès du public. Et à la différence
de ceux qu diluent les vers dans les sons, Berge interprète
ses chansons avec la perfection du barde.
Robert Haddejian, 2003
|
English ::
Armenian |
|
|
гÛ
´³Ý³ëï»ÕÍÝ»ñÁ`
ºñ·»ñáõÙ
The Armenian Poets in Song
Les Poètes Arméniens en Chansons
Music by Berge Turabian
Arrangements by Tigran Nanian
Vocals by Berge Turabian & Anahit Sharian
Piano, keyboards & programming: Tigran Nanian
Acoustic guitar, electric guitar Toni Marcondes
Drums, percussions: James Russo
Bass, double bass: Emil Harutiunov
Cello: Susan Gray
Flute: Michelle Thomas
Trumpet: David Gune
Acoustic guitar: Berge Turabian
Recorded by Arman Avetissian at VEM Studio, Yereven
Armenia
Mixed by Arman Avetissian & Tigran Nanian
Mastered by Europadisk, New York (www.europadisk.com)
French and English translations by Berge Turabian.
|
DownLoad
Lyrics from this disk (228Kb)
|
|
|
|
|